xǐ xīn gé miàn
洗心:消除邪恶的思想;革面:改变旧的面目。比喻彻底悔改;重新做人。
晋 葛洪《抱朴子》:“洗心而革面者,必若清波之涤轻尘。”
洗心革面联合式;作谓语;含褒义。
1.是是,老妈您说得对,是我以前不懂事,老是惹您生气,以后儿子绝对痛改前非洗心革面回头浪子金不换。
2.不,不要杀我,我以后一定洗心革面,好好做人,各位大哥,你们就当我是个屁,给放了吧。
3.他是继续平淡一生,还是洗心革面从新做人发愤图强出人头地呢?
4.忏悔节大礼套装:送一块“洗心革面”香皂,送一个“重新做人”小帽,送一曲“良心发现”赞歌,你的人生还不是“无可救药”呢,祝你忏悔节欢乐开怀!
5.我都听你的,我保证从今以后洗心革面,重新做人。
turn over a new leaf
心(こころ)を改(あらた)めて蕬生(こうせい)する
внутренне переродиться
sich zum Besseren bekehren
réformer à fond sa conduite