tán hǔ sè biàn
色:脸色;神色。原指被老虎咬过的人一谈起老虎;吓得脸色都变了。后比喻一提起可怕的事;就情绪紧张。
宋 《二程遗书》第二卷上:“真知与常知异。常见一田夫,曾被虎伤,有人说虎伤人,众莫不惊,独田夫色动异于众。”
谈虎色变复句式;作谓语、定语、状语;含贬义。
1.在二十世纪三四十年代不少人对肺结核谈虎色变。
2.主政者要是弄到老百姓对政治谈虎色变,大概也就完了。
3.这个凶神恶煞,只要听到他的名字,就让人谈虎色变。
4.自从因玩股票破產后,只要有人提及股票,他都会谈虎色变似地叫人闭嘴。
5.深不可测的科学已逐渐被人类征服,人们再也不会对科学谈虎色变了。
turn pale at the mention of the name of
虎(とら)の話(はなし)で顏色(かおいろ)が変(か)わる(おくびょうな例(たと)え)
меняться в лице при одном упоминáнии о тигре
es schon mit der Angst zu tun bekommen,wenn etwas Schreckliches erwǎhnt wird
pǎlir à la seule évocation d'un danger
云起风来叶渐黄(打一成语) | 论灯谜青出于蓝 (打成语一) | 花样谜介绍·卷帘格(打一成语)