gān bài xià fēng
甘心情愿拜倒在下方。自认不如对方;表示真心佩服。
清 李汝珍《镜花缘》:“如此议论,才见读书人自有卓见,真是家学渊源,妹子甘拜下风。”
甘拜下风补充式;作谓语、宾语;形容自认不如对方。
1.他只能甘拜下风,一咬牙一狠心,就当为风流拉了账单,咱不欠花账……他也只能在心里“”。
2.圆圆的脸蛋上挂着一对好看的小酒窝,一双水汪汪的眼睛,不时滴溜溜地转动着,显示也一股机灵而淘气的劲儿。聪明的一休比起他来还要甘拜下风呢!对了,我的表兄还挺要强呢!
3.虽然依稀记得某位金发呆毛蓝白也是此种强人,但是想来在这一位的面前也会甘拜下风自愧不如吧。
4.小草迎着风雨,忽而昂首挺胸,忽而摇摇摆摆,有如醉酒欢歌,随即大地上奏演了一场“劲草斗疾风”的赞歌。狂风暴雨退步而下,甘拜下风。雨后彩虹焕发七彩光芒把小草身上的“珍珠”折射得更加璀璨…
5.对于那些仗势欺人纠缠不清的主,最好甘拜下风,算他好佬,远远看到就绕道走,一如遇到水浒里的“没毛大虫”牛二。
willing to take an inferior position
甘んじて人の風下(ふうか)に立つ,心服(しんぶく)して負(ま)けを認(みと)める,お手(て)あげする,参(まい)る
признáть превосхóдство
sich jm willig unterordnen
se résigner à sa défaite
猪八戒撞上罗刹女 | 史进认师父 | 周仓试老爷 | 王悄斗石崇 | 司马夸诸葛
恭听民歌到陇乡(打一成语)