táng bì dāng chē
螳螂奋举前腿来挡住车子前进;不知道它的力量根本不胜任。比喻自不量力地去做办不到的事;必然失败。
先秦·庄周《庄子 人间世》:“汝不知夫螳螂乎,怒其臂以当车辙,不知其不胜任也。” 汉·韩婴《韩诗外传》:齐庄公出猎,有一虫举,足将搏其轮。问其御曰:“此何虫也?”对曰:“此所谓螳螂者也。其为虫也,知进不知却,不量力而轻敌。”庄公曰:“此为人而,必为天下勇武矣。”回车而避之。 后人由上述文献提炼出成语“螳臂当车”。
螳臂当车主谓式;作谓语、宾语;含贬义。
1.当我们万众一心要赶走日本帝国主义者时,日本竟然还赖在中国不走,这种行为和螳臂当车有什么两样,还不如自杀来得痛快。
2.任何人想挡住历史的车轮,都无异于螳臂当车。
3.民族解放的潮流汹涌澎湃,新老殖民主义者妄想螳臂当车,必然落得粉身碎骨的下场。
4.你这是螳臂当车,自不量力!
5.你去和泰森比赛拳击,简直是螳臂当车!
resulting in failure
かまきりが前足(まえあし)を上(あ)げて車(くるま)を止(と)めようとする,蟷螂(とうろう)の斧(おの)
напрáсные потуги лезть нарожон
eine Gottesanbeterin will einen Karren aufhalten
courage intrépide d'une mante qui ne mesure pas ses forces