shàn bà gān xiū
轻易地了结纠纷;心甘情愿地停止再闯。
清 曹雪芹《红楼梦》:“奶奶就是让着他,他见奶奶比他标致,又比他得人心儿,他就善罢甘休了?”
善罢甘休联合式;作谓语、宾语;多用于否定句。
1.林肯不是坐以待毙的人,灰子在黑市中临走前阴毒的眼神也已经清楚的说明他不会善罢甘休。
2.谁知那青女最是爱穷根究底的人,今日教她瞧见了,怎肯善罢甘休?一把把嫦娥拽住,叫道“月姊不急,给我看了走不迟。
3.老谋深算的公孙止岂会善罢甘休,双方大打出手,龙过双剑再合璧,叹为观止的特技以及龙过二人应接不暇的武打动作将让观众眼花缭乱。
4.张皓卓被笪羽激起怒火,并不甘心就此罢手,他冷冷道,“除非笪羽当面道歉,否则,别想让我善罢甘休!”。
5.绯闻少女:看来这五十步笑百步让小拜斯有些不服,如果我们了解恰克,就知道他可不会善罢甘休。
be willing to let go
そのまま引(ひ)き下(さ)がる。そのまま済(すま)せる,ただで済ます(多くは打ち消しに用いる)
согласиться на прекращение конорлкта
送佛送到西,情愿弃家室(打一成语)