sǐ xīn tā dì
死心:不变心;塌地:指心里塌实。原指心里塌实;不再做别的打算。现形容主意已定;决不改变或心甘情愿。
元 乔孟符《鸳鸯被》第四折:“这洛阳城刘员外,他是个有钱贼,只要你还了时,方才死心塌地。”
死心塌地联合式;作谓语、状语;含贬义。
1.破贼后抓住那贼首,再免其死罪,晓以利害,料想那徐成宇必死心塌地俯首归降!
2.顾小五、你给我捉一百只萤火虫、我就死心塌地地嫁给你。匪我思存。
3.那些,陪我一起傻过的人,你们在我身上,留下了什么。我要不要死心塌地地找回你,还是微笑后坚定地转身,从此变得聪明?
4.做男人就要做柯南:变得了正太,飚得到女声;学得好化学,射得了麻醉;踢得好足球,玩得好极限;破的了大案,打得过坏蛋;开得了飞机,躲得过机枪;停得了爆炸,引得了雪崩,最牛的是有一个十几年只见了他几面却依旧死心塌地念念不忘的好女友!
5.我要开小差从灰黯的生活里悄悄溜走我不会告诉任何人我去了哪里我要去看你看你一眼就回来从此以后死心塌地埋下头,继续孤孤单单一天一天苟活下去。
be dead set on
覚悟(かくご)を決(き)める,あくまでもあきらめない,腰(こし)をすえる
бесповоротно <окончáтельно>
sich mit Haut und Haaren jm/etwas verschreiben
être complètement absorbé par une seule pensée
隔墙撂肝肠 | 不见棺材不下泪,不到黄河心不甘 | 不见棺材不下泪 | 隔墙扔五脏